首頁 > 演講稿 > 慶典致辭 > 在學院中澳班畢業典禮上的講話(中英文對照)

在學院中澳班畢業典禮上的講話(中英文對照)

手機:M版  分類:慶典致辭  編輯:pp958

在學院中澳班畢業典禮上的講話(中英文對照) 標籤:講話稿 英文簡歷 笑貓日記之塔頂上的貓 地球上的星星 研究生畢業

  在學院中澳班畢業典禮上的講話

  熊友山

  2010年6月14日

  尊敬的博士山學院院長馬多克先生、尊敬的拜德女士、各位老師、同學們:

  大家上午好!

  Good Morning!

  MR. John Maddock, Ms. Jill Baird, Honored Guests, Colleagues and Students:

  今天,這裡充滿了節日的歡愉、收穫的喜慶,我們相聚在這裡,為學院首屆中澳合作班舉行隆重的畢業典禮,和同學們共享收穫的喜悅,共話別離的眷戀。

  We get together on this particular festival with enjoyment to celebrate the first graduation ceremony of the joint program between Hubei Communications Technical College and BoxHill TAFE Institute, and so we share the joy of graduation and the sentiment of leaving.

  對畢業班的同學們來講,今天是個特殊的日子,你們已經完成三年學業,即將開始又一個新的人生起點。

  Today is a very special day for the graduates since you’ve completed 3 years academic study, and will begin a whole new social and working life.

  在此,我代表學院,向各位畢業生表示最熱烈的祝賀!

  Hereby, on behalf of our college, please allow me to offer my warmest congratulations on your success!

  向為同學們的成長付出辛勤勞動的各位老師表示最誠摯的敬意,也向始終關注着同學們成長的博士山TAFE學院的同仁們表示最衷心的感謝!

  Meanwhile, I’d like to express my sincere gratitude towards all the tutors and colleagues of both colleges!

  經過中澳雙方教師三年來的辛勤工作和同學們的共同努力,2010屆中澳合作班的同學們取得了豐碩的成果:

  The year 2010 joint program graduates have made a great achievement under the great endeavors of both tutors and students:

  55名同學均順利畢業,其中39人獲得博士山TAFE學院英文證書,9人獲得中文證書,中澳雙證獲得率為87.3%;物流職業資格證書獲得率為100%,英語過級率為98.2%,

  There are 55 graduates who have completed their academic study. Among them, 39 graduates have got TAFE Diploma of English, and 9 graduates have got TAFE Diploma of Chinese, it’s up to 87.3% of the total graduates who have got the recognize of both colleges. All of the graduates have got the job qualification certificate of Logistics. 98.2% of the graduates have passed National College English Test.

  其中1人通過英語六級,16人通過英語四級;5名同學獲得學院優秀畢業生。同時同學們充分發揮了項目英語學習的優勢,兩名同學將分別赴加拿大與澳大利亞繼續深造,其他同學均已在各類企業中找到理想的崗位。

  I want to address that one particular graduate has passed the Band 6, and 16 of them have passed the Band 4. 5 of them are recognized as outstanding graduates. Meanwhile, our graduates have taken full advantage of their language learning to obtain an ideal job or further their study. 2 graduates are going to study in Canada and Australia separately.

  這也是我院積極引進國外優質教育資源,為加快培養具有國際化視野的高素質技能型專門人才,推動學院事業又好又快的發展而作出的應有貢獻。

  We will continuously promote our college for a better and faster development through positively introducing the high quality educational resources from overseas and accelerating the training of the high quality skilled talents who have the global vision.

  沒有國際先進的教育,就不可能取得國際競爭的優勢,先進的教育來源於借鑒、吸收和不斷創新,只有在與世界交往和融合中才能加速發展、加速創新、加速提高。

  It’s impossible to gain an advantage in international competition without international cooperation with advanced education, which is based on reference, learning and continuous innovation. We have accelerated educational development, innovation and improvement through communications and blending to the outside world.

  因此,我們引進和借鑒的目的,就是要用先進的教育理念,改造陳舊的教育觀念;用新穎的教學方式,更新落後的教學模式,與時俱進,革故鼎新,合理引進優質教育資源,儘快縮小與國際先進教育水平的差距,創新特色,打造亮點,努力實現教育教學質量跨越式提高,進一步推動學院改革與發展。

  Therefore, our aim is to reform our educational concepts by using the advanced one; to reform the teaching method by using the new one, we advocate keeping pace with times and reforming the past, and closing the gap between traditional education and international education. This will be narrowed as we keep introducing the high quality educational resources with distinguished innovation, our teaching quality will be improved tremendously, and further promote the reform and the development of our college.

  下一步,學院將以科學發展觀為指導,以能力建設為核心,以堅持引進國外優質教育資源為途徑,以辦學理念、教學模式和管理方法創新為動力,在中澳合作項目的基礎上,按照“加強研究、紮實推進、規範管理、內涵發展”的原則,擴大教育國際合作與交流,積極拓展新的合作辦學項目,提升學院辦學質量、辦學水平和辦學品位,進一步推動學院中外合作辦學向寬領域、高水平、深層次發展,培養具有本土性、國際化視野高素質技能型的專門人才。

  In the near future, our development will under the guidance of Scientific Development Perspectives, centering on Constructing Administrative Ability. We aim to keep introducing the high quality education resources, creating an innovation system of education concepts in teaching and management methods. Base on the current cooperation program, and according to the principle of “strengthen the research in international educational cooperation, making solid progress with standardized the management and conducting a positive development”. We aim to deepen the international cooperation and communications, open up new joint programs, improve the education quality, and promote a wide-ranging, high level and future development of international educational cooperation. Foster the indigenous with high quality skilled talents who have the global vision.

  同學們,你們即將離開學校,開始新的人生路途。在臨別之際,我作為師長,提出一些寄語和期望:

  Dear graduates, you’re about to leave the campus, and begin a new journey of life. Before your leaving, as your mentor, I have some words to share with you:

  第一,希望同學們擺正位置,端正心態。

  First of all, I hope you will put yourself in the proper position and have appropriate attitude towards your work.

  各位剛剛畢業、走向社會,偉大的事業等待着你們去開拓。“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。 書本上的知識總是有限的,而社會才是一個大課堂。

  Great undertaking is waiting for you, yet an old Chinese proverb tells us that “Book reading is never enough, a better understanding requires practice”. The knowledge on book is always limited; however, the society itself is a broad and inclusive classroom.

  我希望你們擺正自己的位置,從最基層做起,從零開始,從小事做起,虛心向他人請教,真誠向實踐請教,在困難中修身,踏實做事,誠實為人,立足本職,追求卓越。通過自身努力,不斷地完善自我,甘於奉獻,勇於奮進,以豁達的心態直面人生的高潮與低谷,充滿信心地面對未來。

  I hope you could put yourself in the proper position, working from the grass roots, starting from the little things right under your noses, learning from others with humble reverence and studying in the practice with faithfulness. Learn to cultivate yourself in difficulties, to be earnest and honest, pursuing excellence in your job, perfecting yourself, dedicating to your work, striving for your future, facing the high and low tide in life optimistically and faithfully.

  第二,希望同學們志存高遠,終身學習。

  What’s more, I hope you could stand high and aim far, and learn for the whole life.

  莊子曰:“吾生也有涯,而知也無涯”。畢業不是學習的終結,而應該是新的學習階段的開始。

  As Zhuang Tse, the ancient philosopher said “life is limited, but study is limitless.” Graduation should not be the end of study, but a beginning for a new stage.

  無論是走向工作第一線,還是繼續深造,在社會的大課堂中,你們將會遇到更為艱難的社會考試,將會面對更為深澀的生活考驗。

  Some of you may choose to find a job, and some of you may further your study, but no matter what choice you’ve made, you’re facing an even tougher test of life and society.

  我衷心地希望你們樹立遠大的理想和抱負,長存永不言退的銳氣和積極進取的朝氣,成就自己的理想和事業。

  I sincerely hope that you’ll aim high and to be ambitious and positive, to be a person who is never give up to achieve your career goals and ideals.

  大學的學習只是為你們打下未來發展的知識基礎,你們還需要不斷學習去適應社會的進步和科學技術的發展,實現理論與實踐的結合,實現知識結構的提升,因而要樹立終身學習的思想,適應知識日新月異的趨勢,只有做到終身學習、終身提高、終生進取,方可成就終生。

  The study in college just laid a foundation of knowledge for your development, yet you still need to continuous your study in order to adapt to the improvement of the society and the development of Science and Technology, to integrate theories with practice, to optimize the structure of knowledge, therefore, you should foster the thought of life-long study, adapt to the tendency of updating knowledge with each passing day. You’ll achieve success for life only when you study for life, improve for life and making progress for life.

  第三,希望同學們誠實守信,開拓進取。

  Thirdly, I hope you can be honest and keeping promise, forging ahead to make progress.

  孔子有言:“人而無信,不知其可也。”

  Confucius said that “I do not know how a man without truthfulness is to get on.”

  近年來,社會上頻頻發生誠信危機事件,這些事件究其本質,都是喪失了誠信為人的基本準則。對於即將走上工作崗位的同學們來說,誠信是立業之本、成功之道。

  In recent years, credit crisis happens quite often which deviate from the norm. For you, who is about to step into a working position, honest is the foundation to start a career and to be successful.所以,希望你們在未來的人生道路上,自覺地站在時代的前列,永遠保持誠信做人的準則;保持探求新知、追求真理的動力;保持勇挑重擔、敢為人先的勇氣,敢於在最困難、最艱苦的地方大顯身手,用自己的聰明才智為社會,為國家做出貢獻。

  So, I hope you’ll remain in the forefront of the times, always conform to the norm of honesty, motivated by the eager of exploration of the truth and new knowledge. Ready to shoulder heavy tasks, dare to innovate to be the first above all competitors, fully display your talents in difficulties and hardships, dedicate to our country and society by using your wisdom.

  最後,希望同學們在今後的征程中繼續秉承“重德勵志,篤學尚能”的校訓,承載使命、敬業務實,做有理想、有激情、有道德、有責任的人,在豐富的社會實踐中繪就精彩的人生。

  At last, I hope all the graduates will follow the motto of our college that “virtue valued with ambition determined, study earnestly with ability advocated”. To be a man who is willing to undertake the mission and industrious with work, You’ll writes the splendid bright life as you have high ideals and moral integrity, full of passion, and responsible.

  請同學們記住:湖北交職院是你們永遠的精神家園!希望你們常回來看看!母校會永遠關注你們、支持你們、歡迎你們!

  Please do remember, my dear graduates: Hubei Communications Technical College is always your spiritual home! You’re always welcomed to back home! You are the one that we are concerned about.

  祝願你們在人生的旅途上一帆風順!

  謝謝大家!

  Bon Voyage! & Thank you!

  

您正在瀏覽: 在學院中澳班畢業典禮上的講話(中英文對照)
網友評論
在學院中澳班畢業典禮上的講話(中英文對照) 暫無評論