首頁 > 小學作文 > 六年級作文 > 英語的麻煩 800字作文 ( 手機版 )

英語的麻煩_800字

分類:六年級作文  字數:800字  編輯:小景

  當今中國,學英語已經成為了一種時尚。就算你中文學得再好,甚至三五分鐘就能寫出一篇三四千字的論文,不會英語,也只能算一個有文化的文盲而已。但我還是覺得,再完美的東西也是有缺陷的,英語就有那麼一點兒比不上咱們的漢字。

  先說語法吧,只要是個句子,就得有一個時態,什麼現在進行時,一般將來時。有時態倒不要緊,要緊的是,在英語中,一變時態,就要給主語和動詞來個脫胎換骨。還有變複數、比較級,都要把詞稍微改動那麼一下。如此這般,要把這十八般武藝都操練精熟了,還真不容易。在英語里,還有許多變動方法不規則的詞,讓人眼花繚亂。這樣的詞,變動後人們很難猜出它原先是什麼,因為它早已是此詞非彼詞了。而漢字則方便多了,人們只要加上一些表示時態的詞就萬事大吉,不用再費盡心思地變詞。

  其次,用英語說話也怪費勁的,就說背乘法表,在中國,再“沒文化”的人也知道“不管三七二十一”中的“三七二十一”。而在英語國家,例如英國、美國等,人們根本就沒有“乘法表”這個概念。因為用英語根本背不了乘法表!不信你用英語背一下乘法表,肯定是詰屈聱牙,難以成誦。而國人大多都能倒背如流。

  最後,英語的最大麻煩就是:翻譯太死板。富有中國特色的東西,用英語一翻譯,就顯得生硬呆板,完全變了味兒。就比如中國電影《劉三姐》,本來挺好聽的一個名字,但到了英語國家,就變成了可笑的“第三個姐姐劉”。中國成語“如虎添翼”到英國就成了“老虎加上了翅膀”在中國,這個成語是形容人有了得力助手。但在英國,就算你有霍金的智商,華羅庚的推理能力,恐怕你也很難想到它是什麼意思。一些英語譯成中文,雖然不至於太離譜,但也讓人笑痛肚子。“回家過年”居然譯成了“十七年”。而當英語譯成中文時,總是很準確,就算實在無法翻譯,也可以音譯。

  唉!英語的麻煩勁兒!雖然它有易於書寫、使用廣泛等優點,但它也是真夠麻煩!

您正在瀏覽: 英語的麻煩800字作文
網友評論
英語的麻煩 暫無評論