首頁 > 詩歌 > 經典詩歌 > 《詩經-雅-小雅-白駒》新解/孔祥魯

《詩經-雅-小雅-白駒》新解/孔祥魯

手機:M版  分類:經典詩歌  編輯:pp958

  白駒

  皎皎白駒⑴,食我場苗⑵。縶之維之⑶,以永今朝⑷。所謂伊人⑸,於焉逍遙⑹?

  皎皎白駒,食我場藿⑺。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,於焉嘉客?

  皎皎白駒,賁然來思⑻。爾公爾侯⑼,逸豫無期⑽?慎爾優遊⑾,勉爾遁思⑿。

  皎皎白駒,在彼空谷⒀。生芻一束⒁,其人如玉⒂。毋金玉爾音⒃,而有遐心⒄。[1]

  註釋譯文

  【註釋】

  ⑴皎皎:皎,潔白明亮。《詩經·陳風·月出》月出皎兮。

  ⑵場:平坦的空地,一般指打軋糧食的場院。《詩經·七月》十月滌場。古時的場院閑時耕種莊稼。

  ⑶縶(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為把無拘無束的馬駒留在身邊。

  ⑷永:長久。

  ⑸伊人:那人,指白駒代表的那個人。

  ⑹於焉:在哪裡。

  ⑺藿(huò):豆葉。

  ⑻賁(bēn)然:馬放蹄急馳貌。賁,通“奔”。思:語助詞。

  ⑼爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。

  ⑽逸豫:安樂。無期:沒有終期。

  ⑾慎:慎重。優遊:原意是畫車上的橫檔,引申為乘着華麗的車子,游於——其間。

  ⑿勉:勉勵,在此是規勸之意。遁:潛意。此處為沉下心之意。

  ⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。

  ⒁生芻(chú):青草。

  ⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

  ⒃金玉:金玉之聲。表示奏樂的全過程,以擊鐘(金聲)開始,以擊磐(玉振)結束。

  ⒄遐心:遠、長久之。

  【譯文】

  皎潔的月光下,一匹白駒來吃我場院的豆苗。我多想絆住它的足拴上韁繩,永遠伴我歡樂在朝朝暮暮。我心中的那個人啊,你在哪裡逍遙。

  皎潔的月光下,一匹白駒吃我場院的嫩豆葉。我多想絆住它的足拴上韁繩,永遠伴我歡樂在朝朝暮暮。我心中的那個人啊,你在哪裡作佳客。

  皎潔的月光下,白色的馬駒,你咆哮奔騰。你的志向在公在侯,可你喜好遊樂的性格使這美好的願望遙遙無期。你不要遊樂過度,你沉下心來好好思索。

  皎潔的月光下,我的那白色的小馬駒啊,我願你是那曠世的神駒,餓了吃一束青草,品德似玉無暇。我不要你金玉般的語言,而一顆永遠不變的心最重要。

  作品鑒賞

  《白駒》一詩,《毛詩序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者於朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“為此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有迴旋之餘地。明清以後,有人認為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩;有人認為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。蔡、曹二人都認為這是一首有關朋友離別的詩。今人余冠英《詩經選》以為是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。我認為:這是一首優美愛情詩。一位少女在皎潔的月光下,遙想自己心中的白馬王子,對他有哀怨又有期盼。

  全詩四章分為兩個層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄於井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的轄投於井中,使車不能行走,藉此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時間,以延長歡樂時光,字裡行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出遊,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人採用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以為公為侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,於是就希望客人能再回來,並和他保持音訊聯繫,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢於言表。

  由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風致最有餘。”(陳子展《詩經直解》引)誠然。

  我認為:以上的解釋牽強。既然“以白駒喻賢人,留下賢人朝朝暮暮的逍遙、歡樂;又勸賢人放棄歸隱的念頭”,這不是矛盾嗎?賢人的志向是過逍遙遊樂的生活嗎?歸隱和朝朝暮暮的逍遙、歡樂有什麼區別?因此,不是留賢人不住而惜別之詩。是一篇少女思夫的愛情詩,就沒有了以上的矛盾。

  白駒是一個初涉社會的懵懂少年,有追求又有點紈絝習氣,讓少女有些哀怨。她的戀人在追求公侯的路上,讓她很擔心,不知道他是圖公侯還是在悠遊、在逍遙、在別處做嘉客。她多希望和戀人朝朝暮暮。同時她也希望自己的戀人品德高尚,永不變心。

您正在瀏覽: 《詩經-雅-小雅-白駒》新解/孔祥魯
網友評論
《詩經-雅-小雅-白駒》新解/孔祥魯 暫無評論