首頁 > 演講稿 > 國旗下講話 > 不可征服國旗下講話稿

不可征服國旗下講話稿

手機:M版  分類:國旗下講話  編輯:pp958

不可征服國旗下講話稿 標籤:講話稿

  不可征服國旗下講話稿

  --鄧昌武校長國旗下的講話

  老師們、同學們:

  上午好!首先我講三件事,一是著名畫家劉大為今年的畫價是300萬元一平米。1小時、多者2小時足可拿下。拿下什麼?一張紙而已。但它堪比一棟房產,或是一位普通勞動者一生的工資收入,聽起來如同神話一般,也所以坊間傳為"印鈔機".所以我說,學美術好考大學,好就業,好創業,好發財。所以我們美術班的同學要堅定信心不動搖,不僅要考上大學,而且要考上好大學;不僅要考上好大學,還要成為畫家;不僅要成為畫家,還要成為大畫家。

  二是昨天下午課外活動操場上,人山人海,很多同學都在積極鍛煉身體,但是也扔下了不少垃圾,這不是天有人應有的行為,我們要求凈化環境,凈化心靈,希望同學們說到做到,無論何時何地絕不亂扔、絕不亂吐、絕不亂倒!講衛生是心靈乾淨的表現。三是中國有一句古話:"畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心"可見知人之難,三五天是不可能認識一個人的,有些人三五十年也認識不清楚。高一剛剛分班,少數同學有戀舊情節,感覺原來的老師好、同學好,沒有迅速融入新班級,我們一定要做到不忘老朋友,廣交新朋友,都做好朋友,敞開胸懷迎接新老師、新同學,融入新班級。

  今天我給大家講話的題目是:不可征服!去年的明天,也就是2013年12月9日,我給大家講了南非前總統納爾遜-曼德拉的故事,他於2013年12月5日20點50分逝世,享年95歲。南非總統祖瑪說,"我們的國家失去了一個偉大的兒子。我們的人們失去了父親。"在曼德拉逝世一周年之際,我們今天再來重溫曼德拉光輝的一生。

  納爾遜-曼德拉1918年7月18日出生於南非特蘭斯凱一個部落酋長家庭,是世界上最受尊重的政治家之一,他帶領南非結束族隔離制度,走向多種族的民主制度。

  曼德拉曾被當局囚禁達27年之久。1962年8月,曼德拉被捕入獄,獄室不足4.5平方米,夏季酷熱,冬季嚴寒,在持槍看守監督下採石。1990年2月11日,71歲的曼德拉以勝利的姿態走出監獄大門,正當外界擔心一場"復仇"不可避免時,曼德拉選擇用寬容與和解征服世界,他告訴一些激進的黑人組織,現在不是把白人趕入大海而是把你們的武器扔進大海。他說:"當我走出囚室時,我已經清楚,自己若不能把痛苦與怨恨留在身後,那麼其實我仍在獄中".

  1993年,曼德拉被授予諾貝爾和平獎。1994年曼德拉當選南非總統,在各國政要雲集的就職典禮上,他還邀請三位神秘嘉賓,他說:"能夠接待這麼多尊貴的客人,我深感榮幸。可更讓我高興的是,當年陪伴我在羅本島度過艱難歲月的三位獄警也來到了現場。我年輕時性子急脾氣暴,正是在他們三位的幫助下,我才學會了控制情緒……".1999年曼德拉拒絕繼續就任新南非第二任總統,已故中國香港搖滾明星黃家駒在1988年曾為曼德拉創作歌曲《光輝歲月》。曼德拉是一個生活非常簡單的人,簡單的吃,簡單的穿,簡單的住,簡單的辦公環境,和今天我們中的很多人相比,他作為一個國家的總統,坐擁世界黃金大塊產量的元首,所擁有的財富和物品,可能是"少的可憐"的。然而,也許正是因為他的這種簡單,成就了他在人生另一個角色中的偉岸與高大。沒有被物慾淹沒,沒有被安逸侵蝕,胸懷一顆赤子之心,為他人的幸福貢獻自己的力量和生命,在一個有人性的世界里,這是最高的奉獻。這位質樸的老人,這位堅定的信仰與希望的捍衛者,他用95年的生命歷程告訴了人們最簡單的道理,寬容和愛。

  曼德拉去世了,自由還活着。

  曼德拉一生最喜愛的詩歌是由英國人亨利1875年創作的《不可征服》,等會兒廣播裡面將播放這首詩歌,請同學們認真聽,仔細體會,並分別用中文和英文背誦。

  我們要學習曼德拉:一、不怕挫折;二、自信樂觀;三、勇於接受生命中的任何挑戰,最終實現自己的夢想;四、對他人仁愛、寬容、和解,不要仇恨、狹隘、戰爭。

  本周晨跑口號:不怕挫折,自信樂觀,勇於挑戰,實現夢想。

  不可征服

  作者:威廉姆·恩內斯特·亨利(英)

  透過覆蓋我的黑夜,我看見層層無底的黑暗。

  感謝上帝賜我,不可征服的靈魂。

  就算被地獄緊緊攫住,我不會畏縮,也不驚叫。

  經受過一浪又一浪的打擊,我滿頭鮮血不低頭。

  在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,恐怖的陰影在遊盪,還有,未來的威脅,可是我毫不畏懼。

  無論我將穿過的那扇門有多窄,無論我將肩承怎樣的責罰。

  我是命運的主宰,我是靈魂的統帥。

  Invictus

  William Ernest Henley

  Out of the night that covers me,

  Black as the Pit from pole to pole,

  I thank whatever gods may be

  For my unconquerable soul.

  In the fell clutch of circumstance

  I have not winced nor cried aloud.

  Under the bludgeoninmgs of chance

  My head is bloody, but unbowed.

  Beyond this place of wrath and tear

  Looms but the Horror of the shade,

  And yet the menace of the years

  Finds, and shall find, me unafraid.

  It matters not how strait the gate,

  How charged with punishments the scroll,

  I am the master of my fate:

  I am the captain of my soul.

您正在瀏覽: 不可征服國旗下講話稿
網友評論
不可征服國旗下講話稿 暫無評論